您的当前位置:主页 > 圣经库 > 20箴言 > 正文

箴言07--SDA圣经注释

第 七 章

提要:1 所罗门劝人要诚心亲近智慧。6 他用自己亲身经历说明:10 妓女的狡猾,22 一个浪荡青年的极端无知。24 所罗门劝阻这样的罪恶。

1 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。

  就是要顺从我。

2 遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或作:指教),好象保守眼中的瞳人,

  眼中的瞳人。意思是极其珍贵。

  七十士译本第2节的开头是:“我儿,要尊敬耶和华,这样你就会强大;除祂以外不可敬畏别人”。

3 系在你指头上,刻在你心版上。

  一直可以看见,作为提醒的标志(见申6:8;11:18)。

4 对智慧说:你是我的姐妹,称呼聪明为你的亲人,

  我的姊妹。象征亲密的关系。也暗示某种义务(见得2:1;3:2)。

5 她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。

  她就保你。英文KJV版为“他们就保你 ”。

  淫妇。见箴2:16注释;参箴6:24。

6 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看:

  往外观看。七十士译本说那个女人从她家的窗户往外观看,看过路人中有没有会上钩的。但根据上下文,原文似乎更合理一些。

  作者进行了具体的描写,而不是抽象的阐述,从而加强了他训诲的语气。他所引用的可能是实例,也可能是比喻。

  窗棂。古代东方房屋的窗户不象是我们现代的住宅。它们没有玻璃,只有木制的窗格。屋子里面的人可以看见屋外,屋外的人却看不清里面。窗格有些像百叶窗,既能挡阳,又能通风。

7 见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,

8 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,

9 在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。

  或半夜,或黑暗。直译是“黑夜的瞳孔”。瞳孔是眼睛中央黑色的部分。黑夜的瞳孔显然是指晚上暮色和黎明之间的那段完全黑暗的时期。

  这个青年人错在自动走上受诱惑的道路。他也许不是故意犯罪,但他以跨越犯罪的界限为乐。他的情况和今日许多犯罪的人一样,虽然没有故意把灵魂出卖给卑污的情欲,但他们交友不慎,不知不觉落入陷阱而无法自拔。他们本应该坚决抵制罪恶的最初欲望。“服从那不可拿、不可尝、不可摸,等类的规条”(西2:21),是避免这些诱惑唯一可靠的方法。“自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。”(林前10:12)

10 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。

  女人夜里不在家,就说明了她的身份。名声良好的东方女性晚上是不出去的,而且肯定有人陪伴。

11 这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,

  第11和12节描写女人的一般状况,不一定指这里的行为。她不是保罗所说“料理家务”的人(多2:5)。

12 有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,

13 拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:

14 平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。

  平安祭的肉由祭司和献祭者均分(见利7:11-19)。女人说自己当日已经还愿,现在邀请无知的青年人在家里设宴庆祝。

15 因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。

  她要她的受骗者相信,她是特地寻找他,并且十分看重他的。

16 我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。

17 我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。

18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。

19 因为我丈夫不在家,出门行远路;

  我丈夫。或“一家之主”(见太20:11)。

  不在家。这是最大的诱惑:不会被发现。一旦失去了被发现和受惩罚的恐惧,社会状况就会糟糕得多。现在很少有人心中接受圣灵的管束(见创6:5)。在这个堕落的世代,人是软弱的,罪恶是强烈的。上帝的子民必须以聪明智慧亲密为伴,并亲近救主,从心中迅速驱除罪恶的意念(林后10:5)。

  但仅仅出于害怕发现而避免的罪恶,依然会污染人的心灵(见太5:28注释)。主在登山宝训中并没有说试探本身是罪。但是如果心灵一旦受到诱惑就放纵罪恶,那就是罪了。罪就是违犯上帝的律法,不论是行为上,性情上,还是在思想上。有人说得好,评价一个人的品格,要根据他在知道自己不会被人发现的情况下会做出什么。

20 他手拿银囊,必到月望才回家。

21 淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。

  许多巧言。直译是“许多教训”。淫妇显然精心准备了理由。

22 少年人立刻跟随她,好象牛往宰杀之地,又象愚昧人带锁链去受刑罚,

  宰杀之地。牛走向屠杀场的时候往往很高兴,一点儿也不知道所面临的死亡。

  像愚昧人。直译是“用锁链管教愚昧人”(但 `ekes不一定译成“锁链”)。`Ekes 其他地方只出现在赛3:18,译为“华美的脚钏”。很难确定本节原文的含义。英文KJV版调换了两个名词的位置。各种古代版本与希伯来文本均不一样。它们相互之间也不相同。七十士译本本节和下一节前半句为:“像一条狗被带上锁链,或像雄鹿被箭穿肝”。武加大译本为:“像蹦蹦跳跳的小羊,不知道自己像愚昧人那样要被捆绑”。

23 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。

24 众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。

25 你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。

  唯一安全的途径就是立即驱除罪恶的第一次纠缠,避免走上受试探的道路(见创39:13;林前6:18)。如果已经被缠上了,就要立即着手挣脱捆住他的绳索。所有的人都要谨防不慎的交友(《证言》)卷五591-603页)。

26 因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。

27 她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。