您的当前位置:主页 > 圣经库 > 18约伯记 > 正文

约伯记41--SDA圣经注释

第 四十一 章

提要:鳄鱼身上显示的上帝大能。

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗?

  鳄鱼。希伯来语是liwyathan。(见伯3:8注释;又见诗74:14;诗104:26;赛27:1)。该动物野蛮,凶悍,难以控制,嘴特别大,长着一口可怕的牙齿。全身是密密的鳞片,就像一副盔甲。无法确定约伯是指鳄鱼,还是像许多注释家所认为的,指某种已经灭绝的巨兽。

  用绳子。野兽的口中往往被系上绳子,如亚述的雕刻所显示的。上帝问能不能用鱼钩钓鳄鱼,或用绳索栓住它的颚。这个问题,就像上面的其他问题一样,强调上帝的创造大能和人类的软弱。

2 你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗?

  绳索。直译是“灯心草”,指用作绳索的灯心草,或用灯心草编成的绳索。

  钩。似乎指钩子,用于水中捕鱼,或把有身份的犯人带到俘虏他们的君王面前(见王下19:28;代下33:11;摩4:2)。

3 它岂向你连连恳求,说柔和的话吗?

  力大无比的鳄鱼会向约伯求饶吗?

4 岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗?

  上帝反问约伯能不能收鳄鱼为奴(见出21:6;申15:17)。

5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗?

  古代的文献显示埃及人和当时的其他民族都喜欢养宠物。他们驯养狗,羚羊,豹,猴子和各种鸟儿。如果能驯养一条鳄鱼,那将是最了不起的宠物!“幼女”肯定会反对这样的想法!这里用讽刺的手法,强调鳄鱼比人强。

6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗?

  搭伙的渔夫。直译是“伙伴”。可能指一班人为了友情或生意合伙做事。

  当货物。希伯来语是karah。有三个基本含义:“挖掘”,“贸易”和“设宴”。在本节理解为“贸易”似乎最合适,特别是如果把“搭伙”理解为合伙的渔夫。

  分给商人。鳄雨当时从未作为交易的商品。

7 你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?

  暗示皮厚得几乎无法刺透。鱼叉和长矛是用来捕河马的,但鳄鱼不怕这些工具。

8 你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧!

  一想到要与鳄鱼搏斗,就会使人知难而退。

9 人指望捉拿它是徒然的;一见它,岂不丧胆吗?

  指捉拿或杀死鳄鱼的愿望。一见到鳄鱼,人就会害怕。鳄鱼的力气大大超过人类,所以能无忧无虑地在河边沙滩上睡觉。

10 没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢?

  本节含有整篇讲论的要点。上帝所造的鳄鱼尚且如此可怕,没有人敢“惹它”。那么,谁又敢与上帝争辩呢?这无疑是对约伯的责备,因为曾贸然想与上帝争辩。

  在塔古姆文本和一些其他希伯来文本中,本节后半句为“这样,谁能在祂面前站立得住呢?”但七十士译本和其他古代文本里都是“我”。

11 谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。

  谁先给我什么?意思可能是“谁又使我对他负有债务呢?”人既然无法控制像鳄鱼这样的动物,又怎能指望迫使上帝特别偏爱他呢?这可能指约伯一再提出要进行评理(伯9:34,35;13:3,22;23:3-7)。上帝没有为自己辩护的义务。祂不欠任何受造者的债。

  都是我的。上帝提醒约伯祂对宇宙的所有权。

12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。

  上帝现在更加详细地描写鳄鱼。

13 谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢?

  剥。即“剥掉”。

  它的外衣。指它的鳞甲。

  上下牙骨 (英文KJV版为“双重的马勒”)。原文含义不明。有人解释为“谁胆敢给它套上马勒?”也有人认为“双重马勒”是指它的上下牙。上帝问,谁敢接近这些牙齿?还有人以七十士译本为依据,理解为“谁能进入它那厚厚的胸甲里?”

14 谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。

  如果鳄鱼闭上嘴,谁有足够的胆量和力气打开它?

15 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。

  鳞甲。指多重防御。

16 这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,

17 都是互相联络、胶结,不能分离。

18 它打喷嚏就发出光来;它眼睛好象早晨的光线(原文作眼皮)。

  打喷嚏。鳄鱼朝着太阳张开口时,被会打喷嚏,嘴里涌出水,在阳光下闪闪发光。

  眼睛。众所周知,鳄鱼长着像猫眼那样闪烁的小眼睛。

19 从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星;

  比喻鳄鱼在观望者心中留下的印象。它打喷嚏,嘴里涌出水,飞溅着在阳光下闪闪发光,使人联想到火把和火星。

20 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。

  本节和21节继续19节的描写。

21 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。

22 它颈项中存着劲力;在它面前的都恐吓蹦跳。

  颈项。“河马”的力气在腰间(见伯40:16),鳄鱼的力气在颈项上。

  在它面前的都恐吓蹦跳。指在它面前的,都会发抖。它无论走到哪里,都会引起恐慌。人们惊恐地逃跑。

23 它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。

  直译是“它下垂的肌肉”,可能是指垂在它下巴下面的肌肉。

24 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。

  结实如石头。可能是指鳄鱼的性情。

  下磨石。要比上磨石大而坚硬。

25 它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。

  昏迷。译为“失常”更好。

26 人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。

  约伯不知道有什么武器能对付鳄鱼。

27 它以铁为干草,以铜为烂木。

  约伯知道,铁和铜是制作武器的最佳金属。但在鳄鱼面前,它们就像干草和烂木。

28 箭不能恐吓它使它逃避;弹石在它看为碎秸。

  鳄鱼根本不怕人小小的发明。

29 棍棒算为禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。

30 它肚腹下如尖瓦片;它如钉耙经过淤泥。

  尖瓦片。指鳄鱼下体覆盖着鳞甲,就像碎陶片。

  钉耙。指鳄鱼在泥滩上压出的印痕。

31 它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。

  开滚如锅。描写水面被鳄鱼拍打时的状况。

  膏油。可能指鳄鱼身上的特殊气味。

32 它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。

  鳄鱼身后留下的白色水沫,就像老年的白发。

33 在地上没有象它造的那样,无所惧怕。

34 凡高大的,它无不藐视;它在骄傲的水族上作王。

  其他动物无论多么骄傲,都要屈服于它。

(选段)    复制