您的当前位置:主页 > 圣经库 > 19诗篇 > 正文

诗篇035--SDA圣经注释

第 三十五 篇

  序言——这是一首咒诅诗歌(见本书第624页)。诗人在受到恩将仇报的故友迫害时,发出了伤心的呼求。本诗分为三段,每段都以感恩结束:一,1-10节,是祷告;二,11-18节,描写仇敌;三,19-28节,求上帝干预。有人认为本诗的背景可能是押沙龙的叛乱,特别是亚希多弗和他同伙的表现。

  关于本诗的题记,见本书第616,627页(《诗篇》序言)。

  大卫的诗。

1 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!

  相争(rib)。也是“相战”的词根。见rib在诗43:1;撒上24:15里的用法。诗人呼求上帝保护他对付诬告他的人。

2 拿着大小的盾牌,起来帮助我。

  诗3:3里是小盾牌;在诗5:12里是大盾牌(又见诗18:2注释)。这里指完全的防护。

3 抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。

  挡住那追赶我的(segor)。变动其元音就成了名词sagar,意思是两刃的剑,希腊语是sagaris。本节是用人的语言把上帝描绘为站在诗人一边的战士。

  灵魂。就是“我”(见诗16:10注释)。

4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!

  在咒诅诗中,诗人的理由往往与上帝正义的事业联系在一起(见诗40:14,15;见本书第624页)。

5 愿他们象风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。

  像……糠。见诗1:4注释。

  耶和华的使者。参王下19:35。

6 愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。

  仇敌会从又暗又滑的山坡上往下逃跑。

7 因他们无故的为我暗设网罗,无故的挖坑,要害我的性命。

  见诗7:15;9:15注释。

8 愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!

  泛指诗人的仇敌。详见诗9:15,16。

9 我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。

  我的心。就是“我”(见诗16:10注释)。诗人的欢乐不是因为仇敌的消灭,而是上帝的干预。

10 我的骨头都要说:耶和华啊,谁能象你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?

  我的骨肉。指全身快乐。

11 凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。

  凶恶的见证人 。英文KJV版为“虚伪的见证人”。第11-18节描写诗人的仇敌。

  盘问我 。英文KJV版为“指控我”。

12 他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。

  孤苦。指“丧失子女”。感人地描写了丧失亲人者。诗人觉得在这个世界里十分孤单(见诗38:11注释)。

13 至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。

  麻衣。送葬者所穿的。

  刻苦己心。诗人为那些现在成为他的仇敌的人伤心,祈祷和禁食。这些人恩将仇报。

  我所求的都归到自己的怀中。诗人希望他为仇敌的祈祷得到应允,证明他对待他们的真诚态度。

14 我这样行,好象他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。

  希伯来人哀悼的方式包栝不洗脸,不剃胡须(见撒下19:24)。诗人的悲伤完全是对待亲人的态度。

15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住的把我撕裂。

  患难。直译是“失足”。诗人失足的时候,他的仇敌十分快乐,联合起来对付他,防止他再站起来。

  下流人(nekim)。“被打败的人”。可能指比诗人弱的人。他们也加入攻击他的行列里。

  撕裂。诽谤的舌头就像野兽的利齿,会撕裂它们的猎物。

16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。

  席上好嬉笑的狂妄人。原文含义不明。七十士译本为,“他们诱惑我,嘲笑我”。

  咬牙。见伯16:9;太13:42,50。

17 主啊,你看着不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文作独一者)脱离少壮狮子!

  到几时呢?见诗13:1注释。

  生命(yechidah)。见诗22:20注释。

  狮子。诗人经常把仇敌比作狮子(见诗10:9;17:12;22:13)。

18 我在大会中要称谢你,在众民中要赞美你。

  本诗的第二段和第一段一样(见第10节),都是以庄严的感恩结束。

19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!

  诗人在整首诗中都为自己的清白辩护。有人认为耶稣曾引用这句话:“他们无故恨我”(约15:25)。这句话还出现在诗69:4里。严格地说,本诗不是弥赛亚诗歌,而诗69篇则显然是弥赛亚诗歌,所以主耶稣比较可能是引用后一篇。

20 因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。

21 他们大大张口攻击我,说:啊哈,啊哈,我们的眼已经看见了!

  仇敌们看见诗人完全失败,觉得自己达到了目的。

22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!

  你已经看见了。参“你看着不理,要到几时呢?”(第17节)。从这里起,诗句就显得比较安静了。

  求你不要闭口。直译是,“求你不要不听”(见诗28:1注释)。

23 我的上帝我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!

24 耶和华我的上帝啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!

25 不容他们心里说:啊哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!

  直译是:“啊哈,我的灵!”。

26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!

27 愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文作公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。

  欢呼快乐。因为诗人的事业得到了维护。

  平安(shalom)。诗歌的结束是胜利的主调,与开始时完全不同。

28 我的舌头要终日论说你的公义,时常赞美你。

  论说(hagah)。指若有所思时的轻声说话。在诗1:2节被译为“思想”。

  你。指上帝的拯救,而不是诗人的拯救。思考上帝的良善,会把我们的思想从自己身上转移。

  终日。即不间断地。“要不住地赞美和祈祷。”(亨利·范戴克)

(选段)    复制